Drage studentice i dragi studenti,
Drage kolegice i dragi kolege,
u okviru projekta Stručnom praksom do ranog razvoja karijere Odsjek za azijsku kulturu organizira dvodnevnu online radionicu na temu "Što s kineskim jezikom nakon fakulteta? Kinesko tržište u Hrvatskoj" koja će se održati 27. i 28. 5. 2021. u poslijepodnevnim satima. Predavačica je Mirena Čalmić, prevoditeljica, sudski tumač, učiteljica, turistički vodič i voditeljica obrta TANGRAM LANGUAGE SOLUTIONS.
Svi zainteresirani mogu se pridružiti online radionici putem linka: https://meet.google.com/ebt-zcje-wps
Svi ste više nego dobrodošli! Radionica može biti korisna ne samo za studente koji uče dodatno i kineski jezik, već i za sve japanologe s praktičnim savjetima za budućnost.
U nastavku provjerite program radionice!
Četvrtak, 27. 5. 2021.
14:30 – 19:00 (poveznica: https://meet.google.com/ebt-zcje-wps)
1. Uvod (o predavaču, cilj radionice, očekivanja sudionika)
2. Što s kineskim jezikom nakon fakulteta (opcije u Hrvatskoj, opcije u Kini/inozemstvu)
Hrvatska
- kineski u turizmu
- kineski u prevođenju (sudski tumač ali ne nužno)
- kineski u industriji
- kineski u obrazovanju (škole stranih jezika, privatne poduke)
3. Kineske tvrtke u Hrvatskoj (Xiaomi, Huawei, CHINA ROAD AND BRIDGE CORPORATION, M SAN Grupa)
Hrvatske tvrtke koje rade u Kini i s Kkinezima
Portali https://www.moj-posao.net (ispuniti profil);
https://www.posao.hr;
https://www.hzz.hr
4. Koji oblik poslovanja odabrati? Prednosti i nedostatci (d.o.o., j.d.o.o., obrt)
5. Zadatci / praktičan rad za studente (pisanje životopisa na kineskom jeziku)
Petak, 28. 5. 2021.
13:00 – 16:00 (poveznica: https://meet.google.com/ebt-zcje-wps)
1. Obrada zadataka / praktičan rad - diskusija
2. Sažetak predavanja i završna riječ
O predavačici:
Mirena Čalmić završila je preddiplomski i diplomski sveučilišni studij Jezika i kultura istočne Azije na Sveučilištu Ca’ Foscari u Veneciji (Italija). Tijekom studija se godinu dana dodatno usavršavala u Kini i Njemačkoj, na sveučilištima Capital Normal University u Pekingu i Ruprecht Karl University u Heidelbergu. Radila je za vodeće tvrtke u sektoru telekomunikacija, turizma i open access izdavaštva, paralelno radeći kao prevoditeljica, sudski tumač, učiteljica i turistički vodič. Godine 2018. pokrenula je vlastiti obrt brendiran kao TANGRAM LANGUAGE SOLUTIONS koji spaja usluge u turizmu, prevođenju i obrazovanju s fokusom na Kinu i kinesko tržište. Članica je Udruge sudskih tumača i prevoditelja STIP – podružnica Rijeka, gdje je i članica Upravnog vijeća. Certificirani je KUDO prevoditelj te je završila obuku za medicinske tumače o suzbijanju infekcija i industrijskoj sigurnosti. Članica je i Udruge turističkih vodiča Liburnia iz Opatije.